當燒肉愛上了叉燒

有一天王美記的燒肉偷偷對我們說﹐

他和Toast & Roast的叉燒戀愛了。

但他也知道這段戀情是不被允許的。

不同的膚色(?)﹐門派有別(?)﹐在加上相隔兩地﹐

相愛﹐卻註定無法在一起。

一段沒有結局沒有明天的戀情。

所以﹐為了成全他們這對苦命的情人﹐

我們想了一個辦法﹔用我們的肚子充當七夕的鵲橋﹐

先到王美記把燒肉吃進肚子﹐

然後再到Toast & Roast把叉燒給吃掉。

那從他們就可以快快樂樂的在我們的肚子里﹐

相知相見﹐相思相戀。。。。。。

這樣寫好像有點無聊厚? 😛

但我想偶爾換換口味/寫法﹐應該也無傷大雅吧。

不過說真的﹐王美記每天12:30分出爐的燒肉﹐外皮烤得香脆可口﹐

裡頭的肉卻依然還是鮮嫩多汁﹐加上他們用的是上好的花肉﹔

所以雖然價錢稍貴了一點﹐我們依然覺得物有所值。

而Toast & Roast那肥瘦剛好﹐入口即化的叉燒﹐也是我們的最愛。

我們懶惰把他們打包回家一起吃﹐只好吃了一樣再去吃另一樣囉。

14 Comments Add yours

  1. Sc@tT says:

    CK…. 你为了撮合这对*苦命鸳鸯*还真的 “用尽心机”, 委屈你了:p

    午餐时间还没到…看到这对苦命鸳鸯…还能专心工作吗??? 罪过

    P/S;这次抢到沙发lo….

    1. CK says:

      哈哈﹐抢到沙发也沒有獎品。 😛
      對啊﹐那是我們費盡心思﹐絞盡腦汁才想到的好方法!

  2. Sean says:

    wah, is this story fact or fiction? my google translate got phrases like “king of pork,” “martial arts,” and “love without end” 😀
    the siew yoke looks nice. i like 50-50 fat-&-lean meat, with very crispy skin. and cannot have the strong “pork smell,” heheh 😀

    1. CK says:

      Hahaha, of course is fiction. 😛
      But “king of pork” “martial arts”? interesting translation! LOL

    2. “Love without end”? Got end, what. The end is what happens after the siew yoke and char siew is digested lor… 😛

  3. jemima says:

    答应我,你会带我去

    *流涎*

    1. CK says:

      We will, dear Jemima. 😀
      When are you coming to visit us?

      1. jemima says:

        有一天

      2. Walau… Jemima’s Chinese so much better than mine… *shamefaced kenny*

  4. Choi Yen says:

    T&R 的叉烧是我的排行榜第一名但还没尝试过王美记的,很遗憾 🙁

    1. CK says:

      王美记的燒肉真的很不錯﹐找一天去試試吧。 🙂

  5. bertyuanlim says:

    客家面是我的最爱!叉烧更不用说了!

    1. CK says:

      那該去試試看了! 你應該會喜歡的。 😀

Leave a Reply